Gdzie zlecić tłumaczenie stron?
Tłumaczenie stron to zadanie dla marketingowca
Każde mikro czy makro przedsiębiorstwo planujące zaistnieć na arenie międzynarodowej prędzej czy później zdecyduje się na tłumaczenie strony internetowej. Już na etapie poszukiwania biura należy wykonać odpowiedni research wśród biur tłumaczeń, żeby wyłonić te zajmujące się fachowym tłumaczeniem stron www. Dopiero potem należy analizować, które z nich zmieści się w naszym budżecie.
Dlaczego jest to tak ważne?
Dla osób na co dzień zajmujących się SEO nie stanowi to nic dziwnego. Jednak dla osób z zewnątrz, przedsiębiorców planujących rozpocząć ekspansję rynków zagranicznych jest to często nowa raczej nie znana kwestia. Dlatego warto jest porozmawiać nie tylko nad tłumaczeniem wybranych zakładek, ale ustaleniu strategii marketingowej, która wyłoni słowa kluczowe typowe dla branży w danym kraju.
Profesjonalne biura tłumaczeń współpracują często z agencjami zajmującymi się strategią SEO obsługującą dane przedsiębiorstwo celem właściwego doboru pozycjonowanych fraz, który ułatwi potem prace związane z SEO.
Ponadto tłumaczenie stron powinno być wykonywane przez osoby zajmujące się zawodowo copy writing’iem z lekkim piórem, ale również z wiedzą merytoryczną o danej branży. Dlatego warto jest ustalić osobę w firmie, z którą tłumacz będzie mógł się kontaktować celem wyjaśnienia kwestii specjalistycznych dotyczących produktu czy to usługi.
Profesjonalizm kontra translatory
Na rynku jest wiele firm, czy to osób prywatnych korzystających z usług translatorów. Jest wiele narzędzi wskazujących na to, że ich liczba jest duża, ale też nieustannie rośnie. Translatory uczą się coraz szybciej dobierając coraz lepiej zasób słów. Samo korzystanie z translatora nie stanowi problemu, jeśli używamy go na własne cele, chcąc zrozumieć dany tekst. Choć i tak nie możemy mieć pewności, że tekst został przetłumaczony dobrze. Nie należy jednak łudzić się, że otrzymamy profesjonalne tłumaczenie strony wrzucając jej zawartość do translatora. Zdarzają się Klienci, którzy chcąc zredukować koszty, przesyłają do biura tłumaczeń tłumaczenie strony wykonane przez translator i prosząc jedynie o korektę, najlepiej native speakera. Zdarzają się takie przypadki i to dość często. Jednak żaden ceniący się tłumacz nie podejmie się takiej korekty. W takich sytuacjach łatwiej jest wykonać tłumaczenie od początku niż wykonywać korektę. Tłumaczenia wykonane przez translatory są niespójne i często niezrozumiałe.
Mając na uwadze swój własny biznes i renomę własnej działalności nie należy redukować kosztów w kwestiach niezmiernie ważnych jakimi jest strona internetowa naszej firmy, czy też jej tłumaczenie. Profesjonalne tłumaczenie strony przyniesie nam spore zyski, ale trzeba to zrobić z głową.
Ceny za tłumaczenie stron internetowych
Klienci biur tłumaczeń planujący tłumaczyć własną stronę internetową czy sklep obawiają się czasem kosztów z tym związanych. Należy to jednak potraktować na zasadzie zwrotnej inwestycji jak wszelkie działanie marketingowe mające przynieść nam większe zyski. Dobrze przetłumaczona strona internetowa w oparciu o słowa kluczowe wygeneruje nam ruch a co za tym idzie zyski i nowych stałych Klientów.